關於封面
因為之前的個誌已經玩了兩次關燈煞,所以這回我想做比較明亮一點的封面,加上執意選擇的題材,我已經做好賣不到書的覺悟,於是便拜託繪者嘗試混合art nouveau的畫法。
人物方面,在我初期的想法裡,杜林.格雷和莎樂美在是兩個迂迴相異卻表裡一體的角色,但當時內文還沒寫出來,只有曖昧不明的初步概念和一小段對話,我覺得看得懂就非常厲害了......
如此這般地--感謝她陪我嘗試奇怪的實驗。
關於考據
在王爾德的評論中有這麼一段--「......對一個人來說,如果現在就只是現存的東西,那麼他這個人對於他生活於其中的時代就毫無所知。要理解十九世紀,就必須理解前此的每一個世紀,對此世紀的形成作過貢獻的每一個世紀。」
關於內容
我以BL的方式、JUNE的名義、耽美官能的寫法來改編唯美主義文學,但沒有用任何一種元素作其中一種元素包裝紙。
所有官能描寫的部分我都寫得非常暢快淋漓,主要角色全部生還,可謂有情人終成眷屬,無情人同樣終成眷屬的美滿結局。
......但人物的待遇卻好像是最慘烈的,包括可憐的貝澤爾同學,還有史上最慘的約翰同學,辛苦你了,天堂的宴席上會有你的座位,只要你屁股還能坐......(愈說愈小聲
因為之前的個誌已經玩了兩次關燈煞,所以這回我想做比較明亮一點的封面,加上執意選擇的題材,我已經做好賣不到書的覺悟,於是便拜託繪者嘗試混合art nouveau的畫法。
人物方面,在我初期的想法裡,杜林.格雷和莎樂美在是兩個迂迴相異卻表裡一體的角色,但當時內文還沒寫出來,只有曖昧不明的初步概念和一小段對話,我覺得看得懂就非常厲害了......
如此這般地--感謝她陪我嘗試奇怪的實驗。
關於考據
在王爾德的評論中有這麼一段--「......對一個人來說,如果現在就只是現存的東西,那麼他這個人對於他生活於其中的時代就毫無所知。要理解十九世紀,就必須理解前此的每一個世紀,對此世紀的形成作過貢獻的每一個世紀。」
關於內容
我以BL的方式、JUNE的名義、耽美官能的寫法來改編唯美主義文學,但沒有用任何一種元素作其中一種元素包裝紙。
所有官能描寫的部分我都寫得非常暢快淋漓,主要角色全部生還,可謂有情人終成眷屬,無情人同樣終成眷屬的美滿結局。
......但人物的待遇卻好像是最慘烈的,包括可憐的貝澤爾同學,還有史上最慘的約翰同學,辛苦你了,天堂的宴席上會有你的座位,只要你屁股還能坐......(愈說愈小聲
| 這次的BGM我挑了DCD的The Song Of The Sibyl,不妨邊聽邊讀。 這是一首關於未日審判的唄謠,Sibyl也是Dorian那杯具的未婚妻的名字。 |
關於莎樂美的形像
按目前我翻閱過的資料,19世紀一連串有關莎樂美的頹廢/象徵主義文藝作品能追溯至法國畫家Gustave Moreau 1876年的兩幅作品(他以莎樂美為主題的畫多達幾百幅)
按目前我翻閱過的資料,19世紀一連串有關莎樂美的頹廢/象徵主義文藝作品能追溯至法國畫家Gustave Moreau 1876年的兩幅作品(他以莎樂美為主題的畫多達幾百幅)
隨後J.K.Huysmans於1884年出版Des Esseintes一書內含這系列繪畫作品的文字敘述,莎樂美的殘虐美形像並非首次現身於文學,最初她是以希底羅(莎樂美之母、希律皇后)來表現的。個誌裡引用的是其中一首我最喜歡的描寫莎樂美的詩:"La Danseuse" (Théodore de Banville, 1870)。
當時有為數不少的莎樂美戲劇、詩歌寫在王爾德之前,包括T.S.艾略特喜歡的法國詩人Jules Laforgue於1886年的Salome。
而其中最為人所知的王爾德版本Salome則寫於1892 in法國,1893年出版法文本,1894年出版英文本(道格拉斯譯),1897年於巴黎上演。
很多莎樂美的詩作均出自法國詩人,我想這就不能理解愛爾蘭作家(或英國作家,但王爾德一度因Salome在英國被禁止上演而宣稱放棄英藉要成為法國人,其母祖藉愛爾蘭)王爾德卻用法文書寫Salome的淵源了。
於19世紀被藝術家們重新演繹的「莎樂美」,起初以希底羅的冷血放蕩形象出現,帶有強烈的象徵性,以煽動官能的姿態傳播頹廢絢麗的美學幻想。因此將莎樂美改編成男男版本,我認為我附帶了更深的意圖。
當時有為數不少的莎樂美戲劇、詩歌寫在王爾德之前,包括T.S.艾略特喜歡的法國詩人Jules Laforgue於1886年的Salome。
而其中最為人所知的王爾德版本Salome則寫於1892 in法國,1893年出版法文本,1894年出版英文本(道格拉斯譯),1897年於巴黎上演。
很多莎樂美的詩作均出自法國詩人,我想這就不能理解愛爾蘭作家(或英國作家,但王爾德一度因Salome在英國被禁止上演而宣稱放棄英藉要成為法國人,其母祖藉愛爾蘭)王爾德卻用法文書寫Salome的淵源了。
於19世紀被藝術家們重新演繹的「莎樂美」,起初以希底羅的冷血放蕩形象出現,帶有強烈的象徵性,以煽動官能的姿態傳播頹廢絢麗的美學幻想。因此將莎樂美改編成男男版本,我認為我附帶了更深的意圖。
關於道林.格爾這個男人
劇情帶動完全由情慾主導,因此H度相當高,而我也因為H寫得太高興,字數比預定多,但改編《道林.格爾的肖像》的肖像之軀,不僅只是想寫一個高能激H多P男性情慾糾葛劇。
原著中杜林.格雷同學結尾因割破自己的肖像而身亡,這從杜林的良知與慾念的矛盾、自我與公眾形像、藝術與生活的衝突等角度去演繹,過往同性戀給人的印像便是如夢似幻的毀滅之愛,但時代不同了,因此杜林也不需要再與他的肖像抗衡。不過這並非本作的主題。
(前陣子活躍於騷擾同人的那些仍舊排斥異性戀以外之性向的團體,反而令人覺得他們是頗具保育價值的活化石,給看起來很open的21世紀添加了些微禁忌元素,但是因為它們的做法缺乏美感,所以還是算了。)
既然是唯美主義小說,當然是用美的角度去解釋嚕。
Brasil和Henry各自象徵兩種不同的文藝思想--源自王爾德的兩位老師,Dorian在他們之間分裂融合,最終結果是三人同歸於盡;另有套用費洛依德的真我、本我、自我來分析三人,三名角色的確可以分別表述不同面貌的王爾德,但精神分析說我覺得是穿鑿附會。
我隨性地將Brasil代入了耽美時期的尚美精神與June的禁慾感;Henry則順應承接了媚俗的膚淺欲望及迎合此需求的整體風氣,消費者的整體形成了市場,市場本身是中性的,他沒有任何實際經驗,但同時又掌握著一切,他永遠是人生勝利者,同時又沒有真正的人生;而Dorian是實體被掏空只剩下形象的BL本身,虛有其表的美形外貌,如同畫像般的二次元人設,缺乏內涵地追求感官刺激。Dorian也是被美毀滅的凡人、又可以是在庸俗娛樂與審美享受中搖擺的BL讀者。
對應文案可以如此解讀:
同性之禁忌情愫--JUNE、耽美;貝澤爾的迷戀
與迷戀同性之愛的情愫--我們對Boy' s Love的愛;享利勛爵的陷落
以及同性情愫深處不為人知的扭曲慾望……如藤葛糾結--(......各自表述吧)
「六月這個特殊日子的美」的六月正是指JUNE。杜林的失敗在於他想永遠持續應該過去的事物、以及太大程度地受他人影響;杜林的成功在於他沒有靈魂、缺乏自覺,致使他可以被任何東西滿足。
劇情帶動完全由情慾主導,因此H度相當高,而我也因為H寫得太高興,字數比預定多,但改編《道林.格爾的肖像》的肖像之軀,不僅只是想寫一個高能激H多P男性情慾糾葛劇。
原著中杜林.格雷同學結尾因割破自己的肖像而身亡,這從杜林的良知與慾念的矛盾、自我與公眾形像、藝術與生活的衝突等角度去演繹,過往同性戀給人的印像便是如夢似幻的毀滅之愛,但時代不同了,因此杜林也不需要再與他的肖像抗衡。不過這並非本作的主題。
(前陣子活躍於騷擾同人的那些仍舊排斥異性戀以外之性向的團體,反而令人覺得他們是頗具保育價值的活化石,給看起來很open的21世紀添加了些微禁忌元素,但是因為它們的做法缺乏美感,所以還是算了。)
既然是唯美主義小說,當然是用美的角度去解釋嚕。
Brasil和Henry各自象徵兩種不同的文藝思想--源自王爾德的兩位老師,Dorian在他們之間分裂融合,最終結果是三人同歸於盡;另有套用費洛依德的真我、本我、自我來分析三人,三名角色的確可以分別表述不同面貌的王爾德,但精神分析說我覺得是穿鑿附會。
我隨性地將Brasil代入了耽美時期的尚美精神與June的禁慾感;Henry則順應承接了媚俗的膚淺欲望及迎合此需求的整體風氣,消費者的整體形成了市場,市場本身是中性的,他沒有任何實際經驗,但同時又掌握著一切,他永遠是人生勝利者,同時又沒有真正的人生;而Dorian是實體被掏空只剩下形象的BL本身,虛有其表的美形外貌,如同畫像般的二次元人設,缺乏內涵地追求感官刺激。Dorian也是被美毀滅的凡人、又可以是在庸俗娛樂與審美享受中搖擺的BL讀者。
對應文案可以如此解讀:
同性之禁忌情愫--JUNE、耽美;貝澤爾的迷戀
與迷戀同性之愛的情愫--我們對Boy' s Love的愛;享利勛爵的陷落
以及同性情愫深處不為人知的扭曲慾望……如藤葛糾結--(......各自表述吧)
「六月這個特殊日子的美」的六月正是指JUNE。杜林的失敗在於他想永遠持續應該過去的事物、以及太大程度地受他人影響;杜林的成功在於他沒有靈魂、缺乏自覺,致使他可以被任何東西滿足。
關於王爾德 Oscar Wilde最近為新刊的題材做準備,重新翻閱王爾德的評論和《獄中書》。
《獄中書》是王爾德生前最後的著作,稱為著作有點不妥當,因為它是王爾德寫給杜格拉斯的書信,並囑咐50年後才正式公開,所以書信本身並沒含有任何「創作」動機或出發點,但它的內容卻如實展現出意氣風發之時與悲劇無緣的王爾德經歷悲劇性的命運後,作為一個唯美主義藝術家的思想轉變。
雖然說來非常殘忍,但身敗名裂的悲劇性下場卻使王爾德的藝術生命更為完整了。這實在是非常殘忍的一個事實。因為這種悲劇式的「美」作為一個被鑑賞的對像,是以自身的痛苦來提供鑑賞者審美享受的。(我覺得殘忍不僅是出於人道同情,而是為人性的本質不齒其殘忍又暸解到殘忍的必然。)
關於痛苦,曾是快樂王子後淪為階下囚王爾德有這樣的體會--
「在歡喜和哄笑後面,也許有粗惡、生硬和毫無感覺的一種稟性吧,但在悲哀後面卻只有悲哀。悲哀不像快樂,不是不戴假面具的。」
「悲哀與美在其意義和表現方面完全可以變得統一。」
「藝術上的真理,是物與物自身的一致,是內部的外在表現,是靈魂的化身,是帶有精神的肉體本能,因此,沒有可比之悲哀的真理了。」
王爾德在獄中寫給美貌而淺薄的享樂者杜格拉斯的信中又真切地寫到--
「痛苦--儘管對你來說這聽起來很奇怪--是我們的生存方式,因為只有痛苦才能使我們意識到自己的存在。」
這一切作為唯美主義者的藝術家的體悟均連同對「被愛者」杜格拉斯的控訴被刻錄下來。
對比王爾德之前的感官至上的奢華享樂主張,他之前推崇「為藝術而藝術」、「生活模仿藝術遠甚藝術模仿生活」、「藝術無用論」,後來領悟到「生活就是藝術」,痛苦使他昇華了,卻又使他墮落到無法重新寫作的境地。
生活和藝術好像落入了二元對立的圈套,的確日常生活比較不好表達異樣的美學,所以例如BL要寫出耽美氛圍亦必須依賴非現實的設定。嗯,可是我認為這其實是感受性和審美能力的問題......
對缺乏想像力的人而言,藝術(美)向來是脫離生活的,但對想像力足以馳騁意象與寫實的人而言,藝術(美)源於生活,並藉由創作(文藝勞動)得以超越生活。
而所謂的"現實生活"一直在麻痺以及扼殺人們的審美感知與想像力。
再來寫寫收信人杜格拉斯,個人觀感,說他是王爾德的情人,不如說他是王爾德的「被愛者」。
以BL屬性來描述的話,杜格拉斯是個**超級**小惡魔、傲嬌、美男子,縱欲、虛榮、自戀,而且是勛爵家一位可輩兄長的弟弟,可是他的所作所為一點也讓人萌不起來。
睿智的王爾德會如此寵溺他,除了因其俊美和血統相乘的吸引力外,似乎更多是出於藝術家的仁慈,又或是藝術家的懦弱。當中肯定包含戀愛和情慾的成分,然而若說王爾德與杜格拉斯是男同志或同性戀情侶,未免俗化了希臘式的愛與被愛者關係、年長藝術家與年輕文人的情誼、一個唯美主義者對天賦的人間美貌的憐惜、以及少年愛的嗜好。奈何人們似乎不將人與人之間的深刻交往冠以愛人、情人、戀人這些迂腐的名詞便不能理解。
節錄其中一段王爾德對與波茜(杜格拉斯)那段關係的形容--
「在我們的每一次相遇中,在每一個重大的或表面上微不足道的、你跑來向我尋求幫助或快樂的關口,在並不重要的場合,在從與生活的聯繫來看就像在光柱裡跳舞的塵埃或由樹上落下的樹葉那樣微小的偶然事件中,「毀滅」都會跟蹤而至,就像痛苦呼喊的回聲或追逐著獵物的野獸的影子一樣寸步不離。」
撇掉因翻譯而流失的言語韻味不算,這修辭也太有美感了。我想很多人應該不難理解跟一個擅長招惹是非又沒能力獨自解決麻煩並習慣向身邊的人(尤其是能幹的"你")的朋友交往的痛苦,深化程度的話稱之為「毀滅」也不為過。
很可惜杜格拉斯拒絕接受這封信,我也沒看過他寫的《王爾德與我》,不知道他最後有沒有讀過這封長信。
《獄中書》是王爾德生前最後的著作,稱為著作有點不妥當,因為它是王爾德寫給杜格拉斯的書信,並囑咐50年後才正式公開,所以書信本身並沒含有任何「創作」動機或出發點,但它的內容卻如實展現出意氣風發之時與悲劇無緣的王爾德經歷悲劇性的命運後,作為一個唯美主義藝術家的思想轉變。
雖然說來非常殘忍,但身敗名裂的悲劇性下場卻使王爾德的藝術生命更為完整了。這實在是非常殘忍的一個事實。因為這種悲劇式的「美」作為一個被鑑賞的對像,是以自身的痛苦來提供鑑賞者審美享受的。(我覺得殘忍不僅是出於人道同情,而是為人性的本質不齒其殘忍又暸解到殘忍的必然。)
關於痛苦,曾是快樂王子後淪為階下囚王爾德有這樣的體會--
「在歡喜和哄笑後面,也許有粗惡、生硬和毫無感覺的一種稟性吧,但在悲哀後面卻只有悲哀。悲哀不像快樂,不是不戴假面具的。」
「悲哀與美在其意義和表現方面完全可以變得統一。」
「藝術上的真理,是物與物自身的一致,是內部的外在表現,是靈魂的化身,是帶有精神的肉體本能,因此,沒有可比之悲哀的真理了。」
王爾德在獄中寫給美貌而淺薄的享樂者杜格拉斯的信中又真切地寫到--
「痛苦--儘管對你來說這聽起來很奇怪--是我們的生存方式,因為只有痛苦才能使我們意識到自己的存在。」
這一切作為唯美主義者的藝術家的體悟均連同對「被愛者」杜格拉斯的控訴被刻錄下來。
對比王爾德之前的感官至上的奢華享樂主張,他之前推崇「為藝術而藝術」、「生活模仿藝術遠甚藝術模仿生活」、「藝術無用論」,後來領悟到「生活就是藝術」,痛苦使他昇華了,卻又使他墮落到無法重新寫作的境地。
生活和藝術好像落入了二元對立的圈套,的確日常生活比較不好表達異樣的美學,所以例如BL要寫出耽美氛圍亦必須依賴非現實的設定。嗯,可是我認為這其實是感受性和審美能力的問題......
對缺乏想像力的人而言,藝術(美)向來是脫離生活的,但對想像力足以馳騁意象與寫實的人而言,藝術(美)源於生活,並藉由創作(文藝勞動)得以超越生活。
而所謂的"現實生活"一直在麻痺以及扼殺人們的審美感知與想像力。
再來寫寫收信人杜格拉斯,個人觀感,說他是王爾德的情人,不如說他是王爾德的「被愛者」。
以BL屬性來描述的話,杜格拉斯是個**超級**小惡魔、傲嬌、美男子,縱欲、虛榮、自戀,而且是勛爵家一位可輩兄長的弟弟,可是他的所作所為一點也讓人萌不起來。
睿智的王爾德會如此寵溺他,除了因其俊美和血統相乘的吸引力外,似乎更多是出於藝術家的仁慈,又或是藝術家的懦弱。當中肯定包含戀愛和情慾的成分,然而若說王爾德與杜格拉斯是男同志或同性戀情侶,未免俗化了希臘式的愛與被愛者關係、年長藝術家與年輕文人的情誼、一個唯美主義者對天賦的人間美貌的憐惜、以及少年愛的嗜好。奈何人們似乎不將人與人之間的深刻交往冠以愛人、情人、戀人這些迂腐的名詞便不能理解。
節錄其中一段王爾德對與波茜(杜格拉斯)那段關係的形容--
「在我們的每一次相遇中,在每一個重大的或表面上微不足道的、你跑來向我尋求幫助或快樂的關口,在並不重要的場合,在從與生活的聯繫來看就像在光柱裡跳舞的塵埃或由樹上落下的樹葉那樣微小的偶然事件中,「毀滅」都會跟蹤而至,就像痛苦呼喊的回聲或追逐著獵物的野獸的影子一樣寸步不離。」
撇掉因翻譯而流失的言語韻味不算,這修辭也太有美感了。我想很多人應該不難理解跟一個擅長招惹是非又沒能力獨自解決麻煩並習慣向身邊的人(尤其是能幹的"你")的朋友交往的痛苦,深化程度的話稱之為「毀滅」也不為過。
很可惜杜格拉斯拒絕接受這封信,我也沒看過他寫的《王爾德與我》,不知道他最後有沒有讀過這封長信。